Russian software localization

Localization versus translation

Before going into details on Russian software localization, I guess it is worthwhile to define localization and internalization in general. In common terms, software localization is the process of adapting a software application (its language and other locale-specific items) for use in foreign markets. Very important to understand that software localization includes translation, but not limited to this process.
Examples of activities in localization, which are not necessarily part of traditional translation: project management, software and online help engineering and testing, conversion of translated documentation to other formats, translation memory management, etc.
Continue reading

How to order and receive a certified translation

In this post, I would like to describe how to order and receive a certified translation from English into Russian or translation from Russian into English in Vancouver and other areas of Lower Mainland. Just a reminder: a translation, done by a certified translator, doesn’t require any further verification or authentication and accepted by all authorities and organizations in British Columbia and other provinces of Canada. However some further authentication/notarization may be required for documents requested by the courts of law.
Continue reading

Sleight of Hand and Total Fraud or How English to Russian translator Turns into English to Persian One

Guess I am getting popular, though it is not the kind of popularity I am after. A couple of months ago I received a call from the Society of Translators and Interpreters of British Columbia (STIBC). They informed that someone had photoshopped and posted online my certificate of the English to Russian translator under a different name and with another language pair. Details of this virtual art theft are below.
Continue reading