Русский переводчик в Канаде — профессия или нет?

На форумах я не раз встречал вопросы о том, насколько востребована профессия русский переводчик в Канаде (переводы с русского на английский и с английского на русский). Кроме того, коллеги обращаются ко мне напрямую с просьбой рассказать, что требуется для того, чтобы начать карьеру переводчика в Канаде, уже имея соответствующее образование и опыт работы или без них.

Прежде всего, я хотел бы подчеркнуть, что все нижеизложенное является только моей точкой зрения, и я не претендую на истину в последней инстанции.
Читать далее

Сертификация переводов в Канаде

Что такое сертификация переводов в Канаде и где найти переводчика, который переведет и заверит  нужный документ таким образом, чтобы он без проблем был принят соответствующими органами?
Читать далее

Блог на русском языке

блог на русском языкеОколо двух лет назад я добавил русскоязычную версию к моему сайту, но блог вел только на английском языке. Думаю, пришла пора исправить эту оплошность и добавить еще одну маленькую, но важную новинку — блог на русском языке. В этом блоге я планирую размещать свои мысли о переводе в общем и об англо-русском и русско-английском в частности, а также требованиях, предъявляемых к сертификации документов, переведенных с английского или русского, в провинции Британская Колумбия и Канаде. Кроме того, буду затрагивать вопросы локализации программного обеспечения, так как эта тема меня очень интересует и является одной из моих специализаций.
Читать далее