Около двух лет назад я добавил русскоязычную версию к моему сайту, но блог вел только на английском языке. Думаю, пришла пора исправить эту оплошность и добавить еще одну маленькую, но важную новинку — блог на русском языке. В этом блоге я планирую размещать свои мысли о переводе в общем и об англо-русском и русско-английском в частности, а также требованиях, предъявляемых к сертификации документов, переведенных с английского или русского, в провинции Британская Колумбия и Канаде. Кроме того, буду затрагивать вопросы локализации программного обеспечения, так как эта тема меня очень интересует и является одной из моих специализаций.
Надеюсь, что этот блог будет интересен всем, кому требуется перевод документов в Канаде, а также переводчикам, начинающим свою карьеру и ищущим ответы на профессиональные вопросы.
Если у вас возникнут вопросы, пожалуйста, обращайтесь или оставляйте комментарии в соответствующих постах.
В качестве анонса: в ближайшее время я планирую написать пост о сертифицированных переводах. Среди прочих, будут затронуты следующие темы.
- Сертификация переводчиков в Британской Колумбии и Канаде
- Требования государственных органов к заверению и сертификации переводов
- Что такое языковые пары и для чего они нужны?
- Может ли переводчик, сертифицированный в языковой паре «русский-английский» переводить и заверять документы в паре «английский-русский»?
- Где найти сертифицированного переводчика в нужной языковой паре?