Сертификация переводов в Канаде

Что такое сертификация переводов в Канаде и где найти переводчика, который переведет и заверит  нужный документ таким образом, чтобы он без проблем был принят соответствующими органами?

Например, департамент по гражданству и иммиграции (Citizenship and Immigration Canada, CIC) предъявляет следующие требования к переводам:

«Любой документ, выполненный на языке, отличном от английского или французского, должен сопровождаться

  • английским или французским переводом и
  • если требуется, письменным заявлением под присягой (аффидевит) от имени лица, выполнившего перевод.

Не допускается выполнение переводов членами семьи. Членами семьи считаются: родители, опекуны,  братья и сестры, супруги, бабушки и дедушки, дети, тети, дяди, племянники и племянницы, а также двоюродные братья и сестры.

Примечание. Аффидевит — это документ, в котором переводчик под присягой и в присутствии  уполномоченного лица, имеющего полномочия принимать присягу, заявляет о том, что содержимое перевода является точным представлением исходного документа. От предоставления аффидевита освобождаются переводчики, являющиеся действительными сертифицированными членами провинциальных или территориальных организаций письменных и устных переводчиков в Канаде».

Итак, перевод может выполняться любым переводчиком (если, конечно, он не является родственником) с последующей подписью заявления под присягой в присутствии уполномоченного лица (обычно, это нотариусы, сотрудники канцелярий судов и другие лица). Как видим, этот путь потребует дополнительного времени и средств, кроме того, качество перевода в этом случае гарантируется только заявлением самого переводчика.

Более предпочтительным является второй путь — прибегнуть к услугам сертифицированного переводчика. Тем более, как мы видим из цитаты выше (выделено жирным), переводы, выполненные сертифицированным переводчиком, не требуют дополнительного заверения в форме аффидевита.

Сертификацией переводчиков занимаются провинциальные и территориальные организации переводчиков в Канаде. Кроме того, титул «сертифицированный переводчик» является защищенным, и только действительные члены соответствующей организации могут использовать этот титул в своем заверении. В Британской Колумбии такой организацией является Общество письменных и устных переводчиков Британской Колумбии (Society of Translators and Interpreters of British Columbia, STIBC).

Общество предъявляет строгие требования к тем, кто хочет стать сертифицированным переводчиком. Кандидаты должны обладать соответствующим образованием, как минимум 4 годами опыта работы по специальности, а также сдать экзамен по этическим нормам и профессиональный экзамен (письменный перевод 2 текстов).

Столь жесткие требования позволяют добиться того, что титул «сертифицированный переводчик» получают наиболее подготовленные и профессиональные специалисты.

Еще раз хочу подчеркнуть —  перевод, подписанный и скрепленный личной печатью сертифицированного переводчика, в большинстве случаев не требует дополнительных заверений.

Важная деталь: успешно сдав экзамен для перевода с английского на русский, переводчик получает сертификацию только в этой паре языков и с указанным направлением.

Теперь я пошагово опишу, как найти сертифицированного переводчика на нужный язык. Например, вам требуется перевести свидетельство о рождении с английского на русский для оформления российского паспорта ребенка в посольстве РФ в Оттаве. Перейдите на сайт профессиональной организации переводчиков провинции, в которой вы находитесь. В данном случае я буду использовать пример  Британской Колумбии, а в конце статьи указаны ссылки на соответствующие организации в других провинциях.

STIBC - сертификация переводовИтак, перейдите на сайт http://stibc.org. Откройте каталог сертифицированных переводчиков (Directory – Certified Member Directory). На открывшейся странице в разделе Translator выберите язык исходного документа в раскрывающемся списке Source (в нашем примере — английский). Затем в списке Target выберите язык, на который требуется перевести документ (русский). Нажмите кнопку Search внизу страницы, и в результате отобразится список переводчиков, сертифицированных в паре «английский-русский», среди которых есть и ваш покорный слуга.

Моя общая рекомендация состоит в следующем. Если в какой-то организации вам требуется заверенный перевод, обязательно уточните, каковы требования к заверению перевода — должен ли это быть сертифицированный перевод, нотариально заверенный перевод или перевод с аффидавитом. Это позволит вам избежать потерь времени и денег в дальнейшем.

Сертификация переводов в других провинциях Канады

Профессиональные организации переводчиков в других провинциях:

Все провинциальные организации (за исключением квебекской) входят в Канадский совет устных и письменных переводчиков и терминологовCanadian Translators, Terminologists and Interpreters Council.

Сертификация переводов в Канаде: 2 комментария

  1. Алексей говорит:

    Спасибо за подробные объяснения!
    Правильно ли я понял, что переводчик, сертифицированный в одной провинции, может заверять переводы во всех остальных провинциях?

    • Андрей говорит:

      Совершенно верно! Переводчик, являющийся сертифицированным членом провинциальной ассоциации или общества, также автоматически является членом общенационального Канадского совета переводчиков и терминологов. Таким образом, документы, переведенные таким переводчиком, признаются по всей Канаде.

Добавить комментарий